回首頁 線上購物 郵政商城
 
書籍搜尋
 
知青頻道   宇河文化
 
     
 
 
 
 
 
   
 
 
 
從「話語」視角論中國文學【文學視界6】
作者:高玉
出版社:
初版日期:2012年08月01日
再版日期:
定價:700 元
ISBN:9789862219775
EAN : 9789862219775
叢書系列: (PG)語言文學-BOD個人著作系列
/
平裝 / 530頁
狀態:停售
 
 
 
書介: 為什麼越來越多文學作品讓人讀不懂?因為這些話語本身就是「反懂」的! 「話語」是一種透過一定術語、概念和範疇的言說,術語、概念和範疇是最重要的「話語成份」;話語是文化和思想的具體方式及形態。 本書從「話語」範式研究中國文學,深入考察「現代性」、「翻譯」、「今譯」、「懂」、「個人」和「自由」、「民族」、「詩性」、「文學性」、「超越」、「精確」等文學理論話語,並包括「話語」本身。其中特別研究「懂」、「個人」和「自由」作為話語是如何形成的,這些話語一旦形成,它在言說上具有何種「權力」及其如何影響中國文學與文學理論。 特色: 1.本書曾獲中國教育部「新世紀優秀人才支持計畫」資助。 2.本書是罕見以語言哲學視角探討中國文學的專書。 目次: 序 第一章 語言與話語  第一節 現代語言本質觀研究路向及檢討  第二節 語言的「工具性」和「思想本體性」及其關係  第三節 語言的三個維度與文學語言學研究的三種路向  第四節 「話語」及「話語研究」的學術範式意義 第二章 「現代性」作為話語與中國現代文學研究  第一節 論「現代性」作為話語方式的言說性及其特點  第二節 「現代性」作為話語方式對中國現代文學研究的意義及其限度 第三章 古代漢語的「詩性」與中國古代文學的「文學性」  第一節 〈關雎〉為什麼不能「今譯」  第二節 古詩詞「今譯」作為「翻譯」的質疑 第四章 重審文學「翻譯」作為話語及其對文學研究的意義  第一節 「忠實」作為文學翻譯範疇的倫理性  第二節 論兩種外國文學  第三節 翻譯文學在西方文學對中國現代文學影響關係中的仲介性  第四節 論翻譯文學的「二重性」  第五節 重審中國現代翻譯文學的性質和地位 第五章 超越與比較─中西文論話語比較研究意識論  第一節 中西比較詩學的「超越」意識  第二節 「精確」作為中西比較詩學批評話語的語義分析  第三節 當代比較詩學話語困境及其解決路徑  第四節 重建中國現代詩學話語體系 第六章 論「懂」作為文學欣賞理論話語  第一節 論中國古代文學欣賞的非「懂」性  第二節 現代文學欣賞方式及其理論基礎  第三節 中國現代文學史上關於「反懂」的討論及其理論反思  第四節 文學的「非理性」與欣賞的「反懂」性  第五節 反「懂」的文學欣賞  第六節 中國當代先鋒小說中的「反懂」寫作  第七節 當代詩歌寫作及欣賞中的「反懂」性
 
 
高玉,1964年生。從本科到博士後先後就讀於湖北大學、武漢大學、華中師範大學、四川大學。獨立承擔中國國家級、省部級課題五項。獲第四屆「中國高校人文社會科學研究優秀成果獎」等「政府」獎共十五項。在《文學評論》等刊物發表論文一百多篇。歷任中國比較文學學會理事、中國現代文學學會理事、中國當代文學學會理事。榮獲國家「新世紀百千萬人才」、教育部「新世紀優秀人才」、浙江省「151人才」第一層次及全國優秀教師。
 
 
 
 
 
 
 
 
客戶專線:02-27953656     客戶信箱:red0511@ms51.hinet.net
紅螞蟻圖書有限公司 版權所有 Copyright by Red Ants Books Co ., Ltd