回首頁 線上購物 郵政商城
 
書籍搜尋
 
知青頻道   宇河文化
 
     
   
 
 
 
全球在地化的文化翻譯
作者:李根芳
出版社:書林出版
初版日期:2016年02月02日
再版日期:
定價:250 元
ISBN:9789574456413
EAN : 9789574456413
叢書系列: 譯學叢書
/
平裝 / 194頁
狀態:正常
 
 
 
當今的世界在全球化席天捲地衝擊下,不同區域文化之間的跨越、互動、拉扯與混雜愈益頻繁糾結,意義的生產與傳播也更加複雜多變。 本書意圖以文化翻譯為核心,思考不同類型的作品如何被詮釋衍繹,展現出文化的種種歧義與差異,進而觀照反思自我與他者交融對話的「必要與不可能」。藉由審視經典文學與勵志暢銷書等作品的傳播與翻譯,驗證梳理文化翻譯的概念及效力。本書強調在全球在地化情境下,文化差異的重要不容小覷,其不可化約性經由文化翻譯的過程及策略而得以展現,透過不斷的抗衡、協商,解構了同一普世的意義神話。正是在意義追索的過程中,我們得以定義自我,了解他人。 目次 緒論  1 第一章 經典翻譯 ‧ 翻譯經典: 以吳爾芙的《自己的房間》為例  23 第二章 吳爾芙在台灣的百變風貌  45 第三章 恩古吉《血色花瓣》裡的異鄉人  59 第四章 台灣兩性關係暢銷書的翻譯與性別再現  91 第五章 悖愛:從台灣兩性暢銷書看親密關係的轉變  111 第六章 文化研究的翻譯與旅行  141 附錄  162 參考書目  181
 
 
李根芳 英國薩塞克斯大學英美文學博士,現任國立台灣師範大學翻譯研究所教授。研究興趣為文化翻譯,批判理論,性別議題與旅行文學等。發表論文散見於中外學術期刊,如MELUS、 Inter-Asia Cultural Studies、《中外文學》等,著有《不安於是:西洋女性文學十二家》,譯著包括《反對愛情》 (Laura Kipnis’ Against Love)、《勘誤表》 (Georger Steiner’s Errata)、《文化理論與通俗文化導論》(John Storey’s Introduction to Cultural Theory and Popular Culture)等。
 
 
 
 
 
 
 
 
客戶專線:02-27953656     客戶信箱:red0511@ms51.hinet.net
紅螞蟻圖書有限公司 版權所有 Copyright by Red Ants Books Co ., Ltd